文章来源:人民网山东频道|白姐玄机网225644白姐玄机网225644发布时间:2019-11-23 06:23:42  【字号:      】


  To the Editor:

  I enjoyed reading Kevin Powers’s essay “Slaughterhouse-Five at 50” (March 24). As a fellow veteran who has just entered Veterans Administration treatment for post-traumatic stress disorder after 50 years of being “unstuck in time,” I feel a kinship with Billy Pilgrim. I was discharged from the locked ward of a naval hospital in 1968 after going AWOL from the Marines when I returned from Vietnam at 19. Like Kurt Vonnegut, I have raised my children to see beyond the “self-deceptions” and outright lies that keep our war machine in business. And I am also grateful that “Slaughterhouse-Five” is still in print. Vonnegut’s Mrs. O’Hare is right: We were all “just babies in the war.”



  To the Editor:

  Reading the retrospective view of “Slaughterhouse-Five,” it is worth noting that the Tralfamadorian view of time (being able to see all moments in time at once) is a metaphor for memory. At any time, you can be hurtled by memory into a re-creation of the past: You can be sitting in your armchair and suddenly be jolted by a memory of an event, in this case the destruction of Dresden.


  To the Editor:

  Lynne Olson’s “Madame Fourcade’s Secret War,” as reviewed by Kati Marton (March 17), has brought the heroic activities of Marie-Madeleine Fourcade to the wider audience they deserve. The only woman to lead a Resistance network in occupied France, she was never honored in France’s Pantheon, although two Frenchwomen resisters were belatedly honored in 2015. She headed a British-funded network, taking over a group of 3,000 agents when its leader was captured. Many months later, the British handlers discovered that Agent POZ 55, now its leader, was a woman.

  Because, then as now, Frenchwomen had been largely absent from early postwar accounts of the Resistance, I undertook research and interviews to write a history of these women’s indispensable contribution.

  In 1983 and 1984, Fourcade generously shared observations from her extensive espionage experience. One such recollection concerned the Aix-en-Provence jail where Fourcade waited to be handed over to the Gestapo. Fearful of talking under torture, the petite woman took off her clothes and slipped through the bars in what she described to me as a second “birth.”


  The writer is the author of “Sisters in the Resistance: How Women Fought to Free France, 1940-1945.”


  To the Editor:

  At the end of her review of “Madame Fourcade’s Secret War,” Kati Marton uses the phrase “France, slow to confront the stain of Vichy.” These words might better have been placed at the beginning, since the reviewer thus raises a crucial question fundamental to the function of the many books that herald individual heroism in the context of the German occupation of France.

  Indeed, one might have expected Marton, who has written of her experience as a victim of anti-Semitism in Hungary, to have understood the unstated connection of these works with the attempt to whitewash or avoid mention of the stain of Vichy. No one wants to talk about it.

  I do not dispute the heroism displayed by Madame Fourcade or the many others whose stories have lifted our spirits, nor the reality of the Resistance. I do say that these stories unwittingly enable a disavowal of the turpitude to which France sank at that time. They invite us to collaborate in another endeavor, the avoidance of a sense of shame.


  The writer is the author of “Phantoms of the Hotel Meurice: A Guide to the Holocaust in Paris.”

  To the Editor:

  Thanks to Seymour Chwast’s Sketchbook (March 24), my mental image of some of literature’s most prominent characters has been ruined. How shall I ever read “The Great Gatsby” without seeing a middle-aged gigolo who vaguely resembles Noël Coward with a mustache? Or the Wife of Bath, who looks like she belongs on the stage at the Grand Ole Opry? Or Moll Flanders, a zaftig Lillian Gish batting her eyelids? Or Hester Prynne, whose scarlet “A” surely means “Addlepated”? And, perhaps worst of all, a Captain Ahab straight out of “The Simpsons”?


  To the Editor:

  I must take issue with Alec MacGillis’s portrayal of Cleveland in his review of Kyle Swenson’s “Good Kids, Bad City: A Story of Race and Wrongful Conviction in America” (March 10). While persistent problems remain, Cleveland has also been experiencing a vibrant urban renaissance. And while The Plain Dealer has indeed suffered severe cutbacks, it still manages to publish excellent reporting.






  白姐玄机网225644【最】【开】【始】,【璃】【儿】【还】【十】【分】【期】【待】【宋】【若】【辰】【的】【电】【话】,【可】【这】【么】【久】【时】【间】【他】【都】【无】【任】【何】【回】【应】,【如】【果】【当】【时】【一】【句】【抱】【歉】,【璃】【儿】【其】【实】【不】【会】【这】【么】【记】【恨】,【可】【他】,【可】【他】【宋】【若】【辰】【是】【怎】【么】【做】【的】。 【一】【副】【无】【所】【谓】【的】【态】【度】,【似】【乎】【忘】【记】【当】【初】【他】【们】【认】【识】【的】【时】【候】,【璃】【儿】【狼】【狈】【和】【痛】【苦】【的】【样】【子】。 【其】【实】【女】【生】【最】【怕】【的】【就】【是】,【为】【你】【付】【出】【了】【所】【有】【的】【情】【感】,【分】【享】【了】【她】【全】【部】【的】【秘】【密】,【对】【你】

【这】【是】【何】【等】【震】【撼】【的】【一】【幕】! 【对】【于】【千】【星】【文】【明】【来】【说】,【真】【的】【是】【震】【撼】【到】【了】【极】【点】。 【无】【论】【是】【在】【高】【台】【之】【下】【众】【多】【精】【英】【以】【及】【文】【明】【的】【高】【层】【领】【导】,【还】【是】【在】【实】【验】【台】【上】【亲】【自】【操】【纵】【实】【验】,【并】【进】【行】【观】【测】【的】【科】【学】【家】,【目】【光】【全】【都】【变】【得】【呆】【滞】【了】。 【爱】【贝】【薇】【尔】【整】【个】【人】【都】【懵】【了】,【她】【从】【未】【想】【过】【自】【己】【居】【然】【会】【看】【到】【这】【样】【的】【场】【景】。 【怎】【么】【会】【有】【这】【样】【大】【的】【巨】【人】!? 【并】

“【这】【位】【同】【志】,【你】【得】【跟】【我】【回】【去】【做】【个】【笔】【录】。”【刘】【哥】【道】。 【邵】【华】【心】【中】【记】【挂】【着】【徐】【恺】【东】,【但】【知】【道】【按】【规】【定】【是】【要】【去】【做】【笔】【录】【的】,【于】【是】【对】【刘】【哥】【道】:“【刑】【侦】【队】【有】【个】【警】【察】【被】【他】【给】【伤】【了】,【我】【能】【不】【能】【先】【去】【看】【看】?” 【刘】【哥】【的】【心】【一】【下】【子】【就】【提】【到】【了】【嗓】【子】【眼】:“【严】【重】【吗】?” 【邵】【华】【重】【重】【的】【出】【了】【口】【气】:“【针】【肯】【定】【是】【要】【缝】【的】!” “【一】【起】【去】【吧】,【正】【好】【都】【做】

  【萧】【家】【的】【人】【明】【显】【松】【了】【口】【气】。 “【走】【吧】【走】【吧】,【去】【接】【宁】【宁】【他】【们】,【一】【会】【吃】【饭】【去】。【高】【考】【结】【束】,【就】【要】【开】【始】【人】【生】【新】【阶】【段】【了】!”【周】【可】【菲】【大】【大】【咧】【咧】【地】【道】。 【郑】【煜】【宁】、【韩】【卿】【宣】【以】【及】【唐】【柯】【君】【都】【在】【不】【同】【的】【考】【场】。 【萧】【凌】【然】【来】【到】【慕】【星】【辰】【面】【前】,【很】【自】【然】【地】【牵】【起】【她】【的】【手】:“【我】【考】【完】【了】,【没】【什】【么】【大】【问】【题】。” “【那】【考】【出】【来】【是】【什】【么】【感】【觉】?”【慕】【星】【辰】【笑】【问】白姐玄机网225644“【王】【八】【蛋】!” 【泡】【面】【突】【然】【冒】【了】【出】【来】,【用】【冰】【晶】【对】【他】【发】【起】【了】【攻】【击】,【他】【完】【完】【全】【全】【的】【吃】【下】【这】【次】【的】【攻】【击】,【并】【露】【出】【了】【一】【个】【很】【爽】【的】【表】【情】。 “【你】【的】【攻】【击】,【不】【如】【你】【的】【主】【人】。”【那】【家】【伙】【说】【道】。 “【泡】【面】!【住】【手】。”【张】【恒】【烨】【道】。 【泡】【面】【的】【怒】【火】【未】【消】,【对】【那】【家】【伙】【吼】【道】:“【你】【居】【然】【敢】【瞧】【不】【起】【我】【的】【主】【人】!” “【我】【不】【止】【瞧】【不】【起】【你】【的】【主】【人】,【你】

  RT。 【大】【家】【好】,【久】【违】【了】,【很】【想】【念】【大】【家】。。 【先】【汇】【报】【一】【下】【这】【段】【时】【间】【的】【状】【态】,【汉】【祚】【写】【完】【后】,【虽】【然】【褒】【贬】【不】【一】,【但】【也】【确】【实】【有】【种】【被】【掏】【空】【的】【感】【觉】,【本】【来】【是】【不】【打】【算】【太】【快】【开】【新】【书】【的】,【留】【一】【段】【时】【间】【充】【实】【自】【己】。【但】【是】【世】【事】【无】【常】,【谁】【又】【能】【想】【到】,【猪】【肉】【竟】【然】【涨】【到】【这】【一】【步】。。 【番】【外】【完】【结】【的】【时】【候】【说】【过】【新】【书】【会】【在】【十】【月】【中】【下】【旬】【发】,【却】【拖】【到】【了】【十】

  【神】【霄】【山】【的】【半】【山】【腰】【有】【一】【座】【二】【层】【小】【楼】【上】,【一】【个】【男】【子】【趴】【在】【二】【楼】【阳】【台】【上】,【像】【一】【个】【怨】【妇】【一】【样】【手】【托】【着】【腮】,【看】【着】【山】【外】【的】【鹅】【毛】【大】【雪】,【叹】【道】:“【现】【在】【老】【家】【也】【应】【该】【被】【大】【雪】【封】【住】【山】【了】【吧】,【真】【想】【回】【去】【看】【看】【啊】……” 【男】【子】【名】【叫】【黎】【九】,【他】【额】【头】【戴】【一】【黑】【底】【嵌】【玉】【护】【额】,【周】【身】【衣】【物】【也】【全】【是】【黑】【色】,【五】【官】【异】【于】【常】【人】,【双】【眼】【与】【虎】【狼】【兽】【眼】【一】【般】,【且】【满】【嘴】【尖】【牙】【利】【齿】,【只】

  【不】【仅】【可】【以】【将】【这】【些】【心】【存】【祸】【心】【之】【族】,【全】【部】【都】【给】【灭】【掉】。 【还】【能】【起】【到】【敲】【山】【震】【虎】【的】【感】【化】,【让】【其】【余】【的】【那】【些】【外】【国】【小】【国】,【晓】【得】【大】【坤】【并】【非】【是】【这】【么】【好】【惹】【的】。 【瞥】【见】【她】【们】【都】【没】【有】【什】【麽】【异】【议】,【宿】【小】【茹】【再】【次】【一】【笑】,【说】【道】:“【秦】【仲】【父】,【程】【伯】【父】,【小】【侄】【建】【议】,【此】【次】【过】【去】【不】【必】【太】【多】【兵】【马】,【只】【需】【将】【小】【侄】【门】【下】【的】【几】【个】【人】,【派】【过】【去】【即】【可】!” “【什】【麽】?【派】【她】【们】